Alex | εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον
|
ASV | But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.
|
BE | But let it be so, that I was not a trouble to you myself; but (someone may say) being false, I took you with deceit.
|
Byz | εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον
|
Darby | But be it so. *I* did not burden you, but being crafty I took you by guile.
|
ELB05 | Doch es sei so, ich habe euch nicht beschwert; weil ich aber schlau bin, so habe ich euch mit List gefangen.
|
LSG | Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!
|
Pesh | ܘܟܒܪ ܐܢܐ ܠܐ ܝܩܪܬ ܥܠܝܟܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܚܪܥܐ ܒܢܟܠܐ ܓܢܒܬܟܘܢ ܀
|
Sch | Doch zugegeben, daß ich euch nicht belästigt habe; weil ich aber schlau bin, habe ich euch mit List gefangen.
|
Scriv | εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον
|
Web | But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
|
Weym | If I love you so intensely, am I the less to be loved? Be that as it may: I was not a burden to you. But being by no means scrupulous, I entrapped you, they say!
|